Sant Agustí

Ama et quod vis fac ( Sant Agustí)


Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Entrevistes. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Entrevistes. Mostrar tots els missatges

dijous, 25 d’abril del 2013

Entrevista Lluís Ferrer Ferrer

Us hem d´informar de manera oficial que el pròxim dia dos de Maig tindrem l´honor de rebre la visita de l´escriptor de moda, Lluís Ferrer Ferrer. El creador de El hondero, parlarà de les aventures de l´ibosità, el foner eivissenc  a les ordres d´Anníbal Barca, als alumnes de 1r de batxillerat.  Lluís Ferrer Ferrer ha  pogut inclure a la seva agenda una visita al nostre Centre que ja està generant molta expectació.

Aquí teniu un petit aperitiu; l´entrevista que ens va concedir en  excluiva fa unes setmanes. No pareu de llegir...


Lluís Ferrer Ferrer ( Iboshim, 1971 D.C) és un escriptor de Sant Carles, creador d´un dels personatges més interessants de la literatura eivissenca dels darrers anys: l´ibosità. A més d´ escriure les seves aventures i desventures, també té temps per participar en programes de ràdio com a tertulià, d´escriure guions per la websèrie Salvador, un superheroe low cost i , fins i tot, per actuar en algún que altre  curtmetratge.


 
Ara torna per presentar- mos l´edició en castellà de la seva obra del bassetjador més temible d´Iboshim. “El hondero”, és la seva nova proposta.

En Lluís Ferrer ens ha concedit amablement aquesta entrevista. Segur que la gaudireu!

1-T´enrecordes cóm va ser l´ inici del procés abans de escriure la primera paraula? Per què un foner ibosità?

 

- Bien, la idea me rondaba la cabeza desde hacia varios años, pero siempre he dicho que el detonante definitivo fue mi ingreso como socio fundador en el Club de Lectura para Adultos de Sta. Eulària en el año 2005 (un club que todavía permanece en activo). Nunca he sido un animal de naturaleza gregaria, pero por una vez, y sin que sirviera de precedente, el verme rodeado de otros escritores y gente apasionada de la literatura con quien compartir mis propias divagaciones sobre las lecturas comunes, me empujó definitivamente a dar el salto desde mi acomodada vida de lector voraz a la locura que supone escribir y llegar a publicar tus propios libros.

 

¿Y por qué un hondero? Pues resulta muy sencillo; el periodo púnico cartaginés de la isla sea tal vez el punto más álgido de nuestra historia local, y desde luego es el más característico y diferenciado de todo lo que teníamos a nuestro alrededor. Ibiza gozaba por entonces de un comercio y una sociedad muy avanzadas para la época; éramos diferentes de prácticamente todo: de Roma, de los enclaves íberos en la península, incluso de las vecinas Mallorca y Menorca, donde primaba la cultura talayótica. Siempre he sido de la opinión de que Ibiza es una isla africana colonizada por asiáticos, y el resultado final es fascinante. Y si bien es cierto que tenemos mucha documentación teórica como resultado de sesudas investigaciones científicas y prospecciones arqueológicas, lo cierto que me encontré con un sorprendente hueco en el aprovechamiento de esa misma Historia…¡no había NADA publicado de ficción ni de novela histórica! Me resultó muy fácil aprovecharme de ese vacío, ya que nadie me marcaba las pautas a seguir, y al tratarse de ficción podía hacer y deshacer a mi antojo. Desde un principio tenía muy claro el final de la primera parte (Anníbal i s’ibosità) y un esbozo general de la trama; solo fue cuestión de dejar madurar la historia y ordenar todos los conceptos, leyendas y acontecimientos históricos de los que quería dejar constancia. Una vez hecho esto, y habiendo revisado y contrastado la documentación pertinente (algo imprescindible, aunque la intención última sea la de saltársela a la torera) solo tuve que establecer una rutina diaria de escritura, organizándome para disponer de dos o tres horas en las que pudiera volcarme en la trama. Debo confesar que todo el proceso me resultó mucho más fluido de lo que pudiera imaginar en un principio, y Anníbal i s’ibosità estuvo acabado en un tiempo récord.   

2-El llenguatge és un element important dins de la trilogia ibositana en català. Has tingut problemes a l´hora de realitzar una traducció el més fidel possible?

-Efectivamente, el lenguaje de la edición original es más importante de lo que pudiera parecer a primera vista. Los que lo hayan leído sabrán que el texto explicativo de la primera parte, Anníbal i s’ibosità, está redactado en catalán estándar, pero que los diálogos entre personajes son en ibicenco coloquial, una modalidad que abarca la totalidad (descripción y diálogo) de la 2ª y 3ª parte, Julia i s’ibosità, anys perduts y Ibosità, cercle tancat. Mis motivaciones eran las de dejar constancia del rico vocabulario de nuestra variedad dialectal del catalán, pero ¡ojo! ateniéndome siempre a la corrección gramatical mas estricta (dentro de los márgenes de lo humanamente posible, claro está). Podría decirse que la trilogía ibositana es un buen ejemplo escrito de ibicenco coloquial, a la par que resulta gramaticalmente aceptable a los ojos de los puretas más tiquismiquis. Aproveché también la publicación de la trilogía en su conjunto para imitar un concepto que me gustó mucho. A principios de la pasada década el Govern Balear lanzó una campaña de popularización del catalán entre la gente que no tenía un alto conocimiento de nuestra lengua mediante la publicación de una serie de libros de autores diversos, escritos todos ellos en diferentes niveles de intensidad lingüística que abarcaban desde principiante a avanzado. Pues bien, me pareció una muy buena idea hacer algo similar con la saga del ibositano, empezando desde un nivel sencillo, a modo de rondalla tal vez, pasando por un estadio intermedio hasta finalizar la trama en una novela en toda regla (pero ajustándome siempre a los parámetros pre-establecidos de “para todos los públicos, claro está) . La intención última era crear una serie de libros que pudieran ser atractivos y útiles a nivel pedagógico, ya fuera en escuelas, institutos o clubs de lectura…y la verdad es que no me ha ido nada mal en ese aspecto, ya que la trilogía ha sido utilizada como herramienta de trabajo o debate en muchos de los sitios mencionados, algo de lo que estoy particularmente orgulloso.

A la hora de la traducción, sin embargo, todo el experimento realizado en catalán se tornó un problema. Mi intención era la de publicar los tres volúmenes recopilados en uno solo, y claro, al lector castellanoparlante desconocedor de la saga original le iba a chocar que en un libro que se presenta como una novela unitaria hubiera tal diferencia de intensidad de una parte a otra. Eso resultaba un inconveniente imprevisto, pero también contaba con una ventaja de la que otros muchos escritores no pueden disponer…el propio autor, o sea, yo mismo, me iba a encargar de la traducción y podría subsanar ese inconveniente sin perder el espíritu del relato original. Abordé el problema desde dos frentes distintos. Primero, incluyendo a modo de prólogo un nuevo capítulo inédito atribuible a Plinio el Joven, quién mediante una supuesta misiva a su amigo e historiador Tácito (ambos personajes ya aparecieron en Julia i s’ibosità, ans perduts) le explica que los documentos que le envía para su lectura son una serie de relatos recopilados por su tío y padre adoptivo, Plinio el Viejo, en sus desplazamientos a Ebusus. Es allí donde recogió textualmente de boca de indígenas locales a sus hijos pequeños la primera de las historias, (Anníbal i s’ibosità) y de ahí su marcado carácter juvenil. La segunda de las soluciones consistió en homogeneizar la totalidad de la trama en su conjunto, suavizando un poco el intenso nivel narrativo de la tercera parte (Ibosità, cercle tancat) a la par que incrementaba otro tanto la intensidad de las anteriores. Creo que el resultado global de la traducción es bueno, pero desde luego, os puedo asegurar que es una experiencia que no pienso repetir en mi vida. Lo que parecía un trabajo sencillo acabó convirtiéndose en algo mucho más difícil de lo imaginado en un principio. A nivel creativo, las traducciones no te aportan nada nuevo; te dedicas a volver sobre tus pasos una y otra vez, con la complicación añadida de que muchas de las acepciones ibicencas empleadas en el original son ciertamente peculiares y localizadas, lo que comporta una interpretación difícil en algunos casos. Además, las construcciones gramaticales de uno y otro idioma tampoco son idénticas, con lo que el proceso se ralentizaba hasta la exasperación. No diré que fuera un trabajo muy, muy complicado, pero sí extremadamente laborioso. Las traducciones son a la literatura lo que picar piedra a la albañilería; puede resultar igual de duro, os lo aseguro.   

3-Ara que El hondero parla castellà, penses en un mercat més ample, és a dir, penses en promocionar el llibre fora d´Eivissa?

-Si bien es cierto que se me conoce por mis intensas campañas publicitarias (siempre he dicho que no vale la pena escribir un libro muy bueno si nadie va a leerlo porque no ha oído hablar de él) no es menos cierto que no me quita el sueño promocionarme fuera de la isla. A día de hoy, y con las nuevas tecnologías de nuestra parte, resulta muy fácil hacer llegar tu trabajo en diversos formatos a cualquier parte del mundo. Puedes comprar un libro físico on-line, por ejemplo, desde cualquier parte del planeta con conexión a Internet, o también puedes descargártelo en un e-book. Los canales de distribución están ahí, al alcance de todo el mundo, y no me preocupa tanto eso como la calidad de mi trabajo, que es la que decidirá a fin de cuentas si el ibositano debe cruzar el charco o quedarse en Ibosim. En estos casos yo siempre pongo por ejemplo Firmin de John Savage, un libro del que el autor publicó una cantidad irrisoria de ejemplares en una pequeña editorial de un pueblo diminuto perdido en el culo del mundo. Pero resulta que la historia era tan condenadamente buena que el boca a boca lo convirtió en muy pocos años en un superventas en toda regla. Así  y todo, parece que las cosas también pintan bien para el ibositano, ya que la primera parte, Anníbal i s’ibosità, ha merecido una adaptación teatral (de la que hablaremos un poco más adelante) que será llevada a los escenarios por el mismísimo Miki Molina, un reconocido actor de prestigio a nivel nacional que quedó enamorado de la historia desde un primer momento. Es precisamente este nuevo formato el que puede dar a conocer al Hondero más allá de nuestro reducto en el Mare Nostrum.    
4-Has avaluat, desprès de veure l´`exit dels llibres, la possibilitat de escriure noves històries sobre el personatge?  Per exemple, una preqüela que están molt de moda.

-Llegáis tarde…todo eso ya ocurrió. Veréis, cuando me acercaba al final de la redacción de Anníbal i s’ibosità, que no deja de ser un relato en formato de flashback donde el general Aníbal explica su relación pasada con un valiente y atormentado hondero ibositano, el personaje protagonista seguía reclamando mi atención, advirtiéndome de que aun tenía muchas más historias por contarme que merecían ser reflejadas por escrito. Una vez dado el paso inicial y acabada la primera parte, el torrente de nuevas ideas se desbocaba en mi cabeza; había encontrado un filón y debía mantener el ritmo y la inspiración a toda costa mientras estuvieran presentes, cosa que no sucede siempre que uno quiere. Instintivamente decidí volver hacia atrás, para narrar la infancia del Hondero y otros personajes que aparecen en los libros; y en ese mismo volumen, Julia i s’ibosità, anys perduts, tuve la osadía de dar otro salto hacia delante en el tiempo, explicando los acontecimientos que sucederían inmediatamente después de la primera parte de la saga, con lo que esa segunda parte, de la que a nivel de estructura estoy muy satisfecho, funciona a la vez de precuela y secuela de Anníbal i s’ibosità, explicando, ni más ni menos, lo que se menciona en el título: los “años perdidos” de los protagonistas. Lo ideé de esta manera para dar facilidades a los nuevos lectores recién llegados a la saga, de modo que pudieran empezar indistintamente por uno u otro volumen sin tener la sensación de haberse perdido nada importante. Hay que decir que Ibosità, cercle tancat es una novela diferente que retoma la historia en el mismo punto donde terminó la anterior, sin tanta floritura técnica y de un estilo lineal mucho más al uso. La totalidad de la obra, en su conjunto, sigue un esquema clásico denominado in media res que ya utilizó un señor llamado Homero, creador de La Ilíada y La Odisea, hace nada más y nada menos que 2.800 años. Su método consiste en empezar a contar una historia por la mitad, así de sencillo (o de complicado, según se vea) Otros referentes más recientes del mismo formato serían la trilogía cinematográfica de El Padrino, de Fancis Ford Coppola, o la saga completa en cómic de Sin City firmada por Frank Miller, muy recomendables ambas.

De todos modos, retomando el concepto inicial de hipotéticas nuevas historias del personaje, los que hayan tenido la oportunidad de leer Ibosità, cercle tancat, habrán descubierto no pocos agujeros argumentales dejados ex-profeso por un servidor a modo de “check point”. Son una serie de puntos de reenganche por los que si fuera necesario (que no es el caso ni la intención) podría retomar sencillamente la historia de nuevo, arrojando luz sobre hechos poco esclarecidos en la trama original y desarrollando una nueva novela en su totalidad, algo que, insisto, no tengo pensado hacer, ni de lejos.      
5-Què ens pots dir de l´adaptació teatral dels teus llibres?

Todavía no puedo desvelar demasiado para no estropear la sorpresa ni adelantar acontecimientos, pero si puedo confirmar que el estreno de Aníbal y el ibositano, tanto en el Palau de Congresos de Sta. Eulària, como en Can Ventosa en Vila, está previsto para finales de mayo y principios de junio respectivamente. El popular actor ya mencionado anteriormente, Miki Molina, se hará cargo de la dirección de la obra, de cuya adaptación teatral definitiva se ha encargado la también actriz Cristina Francioli (yo solo firmé el primer borrador presentado a Molina que desencadenó todo el proceso) La compañía encargada de representar la pieza es la Penya Escènica, agrupación teatral perteneciente al municipio de Sta. Eulària, y la coordinadora del proyecto es Carolina Cardona, directora de ese mismo grupo. El encargado de dar vida al General Aníbal Barca será el reputado actor local Miquel Riera, toda una garantía de buen oficio que recientemente ha sido visto en la webserie Salvador, un superhéroe low cost, en la pieza teatral Calígula o en el cortometraje El Día de Todos los Santos por poner solo unos ejemplos.

Los que tengan la oportunidad de leer la primera parte de la trilogía en la que está basada la obra y verla representada físicamente en el escenario se llevarán más de una sorpresa, ya que las interpretaciones que hace otra gente de tus trabajos nunca es del todo igual a tu propia visión de los acontecimientos. Hay escritores a quien este aspecto les resulta molesto; todo lo contrario que a mí, que considero que nuevas visiones de tu texto por parte de otras personas no hacen sino enriquecer el conjunto de la obra. También debe tenerse en cuenta otro aspecto fundamental: Un escenario teatral no deja de ser un espacio reducido que condiciona qué se puede y qué no se puede hacer sobre las tablas. Evidentemente, resultaría muy costoso adaptar una novela en la que se describen épicas batallas con multitud de personajes y que geográficamente discurre a lo largo de todo el Mediterráneo. El gasto en decorados, actores, vestuario, maquilladores, técnicos de luz y sonido y un largo etc. harían inasumible el coste de una obra teatral de este formato y calibre. De hecho, en primera instancia, cuando escribía la versión original de Anníbal i s’ibosità, ya la estructuré de tal manera que no resultara muy complicado adaptarla, con solo cuatro personajes y, con un General Aníbal que retrata en primera persona sus recuerdos junto a nuestro hondero ibositano a modo de flashback. Debo decir que una vez vistos los resultados, fue una elección acertada. Para adaptar los aspectos más espectaculares de la trilogía siempre nos quedarán otros soportes audiovisuales como el cómic…o el cine ¿por qué no?      

 

La vida i obra del nostre bassetjador favorit la podeu llegir als següents llibres:

-          Anníbal i s´ibosità, Ed. Mediterràniaeivissa 2008

-          Julia I s´ibosità, anys perduts. 2009
-          Ibosità, anys perduts. 2010
 -    El Hondero. 2013

       

 

     

 

I si voleu estar al dia de les aventures de El hondero no us podeu perdre el facebook de Lluís Ferrer Ferrer. Només l´heu de buscar al Facebook...




 
 

divendres, 12 d’abril del 2013

Lina Sansano


 
Començam avui amb un nou cicle dins la secció Entrevistes. Durant aquestos primers mesos hem pogut entrevistar historiadors de reconegut prestigi nacional i internacional. Ha estat el cas dels Professors Pedro Barceló, Fernando Quesada i el britànic Adrian Goldsworthy. També ha col·laborat el novel·lista de moda Javier Negrete, que ens donà el seu punt de vista com a escriptor de novel·la històrica.
 
Dins el cicle que començam, volem comptar amb la participació de personatges d´àmbit local relacionats amb la nostra història i el nostre Patrimoni.
Quina millor manera d´iniciar aquesta nova etapa amb la participació de Catalina Sansano Costa,
Segona Tinent d'Alcalde de recursos humans, cultura, patrimoni, festes, arxiu i biblioteca municipal de l´Ajuntament d´Eivissa.
 
 
 
1.    Quina és la funció de la Regidora de Cultura i Patrimoni de l´Ajuntament d´Eivissa?
 Hem de separar el concepte de cultura i ho ajuntaria amb festes, ja que festes i cultura tenen un funcionament específic. Diferent és el cas de Patrimoni que és un pes pesat a tots els ajuntaments i principalment en el de Vila ja que no és un Ajuntament qualsevol, és un ajuntament d´una ciutat que és Patrimoni de la Humanitat. Per tant, el tema de Patrimoni històric entenc que és primordial.
Què es fa dins Patrimoni? Principalment vigilar el patrimoni que tenim i conservar- lo fent les  obres de  manteniment necessàries . Sempre surten obres de millora ja que a Eivissa no pots aixecar una pedra sense que surtin restes arqueològiques. I això és una cosa que et va marcant una mica el dia a dia. Per un banda hi ha allò que planifiques, per exemple, en   conservació de muralles fa dotze anys es va fer el Pla Director de Muralles i tu vas fent segons aquell pla però van sorgint coses o que no  sabies o que intuïes i que t´obliguen a adaptar l´acció que estàs fent per salvaguardar, estudiar i documentar aquest patrimoni.
2.    Quines diferències hi ha entre les funcions de l´Ajuntament i les del Consell en el tema de Patrimoni?
Hi ha diferències importants. La responsabilitat de Patrimoni històric recau sobre el Consell Insular. Són unes competències que estaven en mans  de la Comunitat Autònoma i ja fa quasi 20 anys que les va transferir al Consell, actualment els responsables de la seva gestió. Llavors cada ajuntament té la seva àrea d ´acció  i s´ha d´encarregar del seu manteniment. En cas contrari podria incòrrer fins i tot en responsabilitats civils i penals.
3.    Ens podries explicar una mica com és el protocol d´actuació de l´Ajuntament quan apareixen  noves restes ¿
En principi es presuposen quines són les zones més sensibles. En aquestes zones on es pensa que poden aparèixer restes arqueològiques no podem donar cap llicència d´obra sense la vigilància d´un arqueòleg .Si és una obra de l´Ajuntament ho fa  un arqueòleg municipal, i si és una obra privada obligues a què hi hagi un especialista que la vigili  en previsió de què pugui aparèixer. Què no surt res? Dons endavant amb les obres. Si surt alguna cosa, de seguida s´ha d´aturar l´obra i estudiar què és el que ha sortit.
En funció del tipus de restes, es pot considerar que el material aparegut  no és primordial. Si és una cosa excepcional evidentment s´ha de paralitzar tot per estudiar- ho, documentar- ho i salvaguardar- ho. Llavors s´ha de decidir si deixar- lo  in situ, transportar- lo a una altra banda o  cobrir- lo amb vidres cosa que t´obliga a modificar els projectes d´obra.
4.    Fins a quin punt és compatible el desenvolupament urbanístic d´una ciutat com Eivissa amb la conservació del Patrimoni que va apareixent?
Això és el quid de la qüestió. Eivissa està integrada dins un grup que es diu Grup  Ciutats Patrimoni de la Humanitat d´Espanya. També n´hi ha una mundial en la qual també hi estem integrats. A Espanya som 13 ciutats Patrimoni de la Humanitat independentment que hi ha altres coses declarades, com a monuments.
Tot això serveix per moltes coses ja que un tot sol costa arribar allà on vols arribar. Si t´ajuntes d´ aquesta manera pots treballar , entre tots, per aconseguir els objectius en comú. D´una banda per complir els objectius de la UNESCO el bé que ens ha declarat però preservar quan el desenvolupament et marca tot el contrari és difícil i buscar línies compatibles és complicat. Per això dins aquest Grup de Ciutats Patrimoni es fan estudis i es treballa el tema de compatibilitzar les dues coses.
 
És per tant, una obligació però a la vegada un honor el poder preservar el patrimoni que tenim. Som ciutats del segle XXI ,  hem de poder tenir les millores i estic parlant especialment de temes d´ accesibilitat. Ara les noves tendències són , per una banda, fer unes ciutats el més habitables possible i , en segon lloc, la UNESCO  està parlant d´un concepte nou que és una ciutat com a paisatge urbà. La qüestió és que no parlen tan rígidament de conservació del patrimoni, encara que segueix sent un concepte molt important, però es parla d´un entorn més humà.
Ara estem treballant l´elaboració del Pla de Gestió de Patrimoni que hem de presentar a la UNESCO abans de febrer de 2015 i hem de tenir en compte tot això. També és molt important l ´ opinió del ciutadans. La UNESCO et recomana que hi hagi molta participació ciutadana ja que som persones que vivim a  la ciutat i l´objectiu és que sigui el més habitable possible.
 
 
Hem afegit a la secció de links interessants el de l´ Ajuntament d´ Eivissa. HI  podreu trobat molta informació sobre el nostre Patrimoni.


dimecres, 27 de febrer del 2013

Adrian Goldsworthy

Aquí teniu l´entrevista que ens va concedir el conegut historiador britànic Adrian Goldsworthy. En col·laboració amb els companys del projecte trilíngüe " Seccions Europees", us la oferim en el seu dioma original. Próximament tindreu la traducció al català. Que disfruteu!
 

We have the honor to present you to Professor Adrian Goldsworthy. He is a British historian specialized in military historiy of the classical world.
He has taught at several universities, but today is dedicated to writing principally. We do not have enough space in this blog to explain his resume but we can tell you that is one of the most knowledgeable person in the ancient world. He has been very kind and has agreed to answer a few questions for our project.

1. Reconstructing history from archaeological remains and reading ancient texts must be difficult. To what extent can we reconstruct the life and mindset of 2000 years ago?
We need to look at all the different types of evidence. Society was very different 2,000 years ago, but human beings were still essentially the same in many ways as they are today. You can read Cicero´s letter and lots of other sources from the ancient world and immediatelly understand the emotions. We do need to work out where they differed, and sometimes it is obvious. No one then bothered to question the idea of slavery- something we would never imagine was acceptable today. So the past wasn´t exactly the same as today, but in the end people were not so very different.

2. What can you see of fascinating in the Punic- roman world?
So much is fascinating. Hannibal´s achievement is remarkable, taking an army from Spain to Italy, and winnig all those battles. It´s a very dramatic story and the bravery of the Romans in standing up to him is just as impressive. These wars involved lots of dreadful events and we must be glad to live in a time of peace, but the stories of those times are worth telling and understanding.

3. Do you think that archeology could reveal us more about Hannibal Barca, one of the most famous characters of old?, or possibly everything´s has been said about this topic?
Archaeology may tell us more about Hannibal´s world- the images people saw on coins and the buildings they lived in and gods they worshipped. It may help to find the places where events occurred, particularly some of the battles and so help us to understand them.

4. Have you ever been to Ibiza? What was the role of the island in the ancient times?
No, I am afraid I have not been to Ibiza. Hopefully I will get there one day. The Mediterranean was the quickest way to travel and linked together the lands around it in ancient times. An island like Ibiza was always part of it- it´s people knew about the sea and ships and had contact with many of the other peoples because of this. Carthaginians and Romans passed through. As a historian it would be fascinating to go back and ask the people who lived on Ibiza in each century how they thought of the world.

5. What do you prefer, the history books or historical novel? How about your new adventure in this genere?
I really enjoy reading a writing both. At the moment, I am working on the Romans again, and writing a biography about Caesar Augustus. Later in the year I expect that I will write another novel- some of set in Cadiz in 1810-1811 so it will be nice to research the background to that. A good historical novel can give a very good flavour of a period in history.


We hope you have enjoyed the interview. Before finishing we would like to recommend to you some Adrian Goldsworthy´s book that sure you will be charmed with. Unfortunately not all his works are translated into Spanish. Nonetheless, you can find in your favourite library the following treasures:

1.  Las guerras púnicas, Editorial Ariel ( 2002)

2. La caída del Imperio Romano, el ocaso de Occidente. Esfera libros ( 2009)

3. César, la biografía definitiva. La esfera libros ( 2011)

4. El ejército romano, Akal (2005)







dijous, 14 de febrer del 2013

Professor Fernando Quesada

El Professor Fernando Quesada és Doctor en Prehistòria per la Universistat Autònoma de Madrid on va obtenir els Premis Extraordinaris de Llicenciatura en les especialitats d´Arqueologia  i Història Antiga, així com el Premi Extraordinari de Doctorat.

Hem tengut  l´honor de poder parlar amb ell. Us  presentam l´entrevista que el Professor Quesada va respondre molt amablement.


1. ¿ Se tiene constancia de honderos baleares de origen ebusitano?
La información que tenemos sobre la existencia de honderos, que son especialistas en un tipo de guerra muy concreto, hablan siempre de honderos de las baleares, es decir, no distinguen específicamente entre Mallorca, Menorca o Ibiza. Con seguridad, sí había honderos ebusitanos ya que a veces, indirectamente, se nos cuenta, por ejemplo, que un general cartaginés, Magón, desembarca en Ibiza, donde había una presencia cartaginesa desde hacía mucho tiempo y recluta tropas o cubre las bajas que sufre su ejército.Por este motivo, en principo, sí cabe pensar que había honderos baleares de origen ebusitano aunque las fuentes, en general, son más genéricas y hablan de tropas baleáricas. Sabemos que el mismo Magón, después de pasar por Ibiza, intenta desembarcar en la Isla de Mallorca y le reciben con una lluvia de proyectiles de honda. Podemos decir que el fenómeno de los honderos es un fenómeno general de la Baleares

2. ¿Qué papel tenían los honderos baleares en los ejércitos de Aníbal?
Los honderos no son tropas normales. Son especialistas. Quiero decir que, el ejército de Aníbal, cuando invade Italia o cuando años antes conquista buena parte de la Península Ibérica, es un ejército formado por decenas de miles de hombres. Treinta, cuarenta, cincuenta mil hombres. Cuando las fuentes hablan de honderos baleares normalmente hablan de contingentes pequeños: quinientos que cruzan de África, ocho cientos que salen de  los Pirineos, es decir, tropas reducidas. ¿ Por qué? Un hondero en un combatiente que utiliza un arma que hay que manejar desde niño para ser eficaz con ella. En este sentido, los baleares son como los honderos de otras regiones del mediterraneo que eran famosos en la Antigüedad, los honderos rodios, los arqueros cretenses... Son normalmente islas pobres, relativamente apartadas, que no estaban en el núcleo de las grandes civilizaciones, donde desde muy niños, los jóvenes, los pastores, aprenden a manejar el arma. Es un arma que se ha de empezar a manejar pronto para ser eficaz con ella. Y en eso las fuentes insisten constantemente. Entonces , en el caso de Aníbal, los honderos son contingente que se mencionan en cantidades de cientos, más que de millares, como especialistas en hostigar al enemigo en la distancia ya que la honda es un arma extremadamente eficaz. Tiene tanto o más alcance que un arco y además las fuentes clásicas nos dicen que era más peligrosa que el arco porque no se veía venir el proyectil a distancia. De manera que era imposible cubrirse del proyectil que era capaz de perforar un escudo y, si golpeaba un casco, aunque no lo rompiera, si podía provocar una conmoción cerebral o romper un hueso.  De esta forma, los honderos se utilizaban como tropas de hostigamiento a distancia,  en cantidades reducidas y en momentos iniciales de la batalla para desordenar las filas enemigas.

3. ¿ Estaban los guerreros de los pueblos hispanos preparados para las grandes batallas que libró Aníbal contra Roma?
En este sentido, hay que distinguir muy claramente lo que es el ámbito de las Islas Baleares de lo que llamamos la cultura Ibérica que abarca Andalucía, la costa del sureste,Valencia, Cataluña y el sureste de Francia. Son dos regiones culturalmente distintas. La cultura Ibérica es una cultura de alto nivel con escritura, con ciudades, con una economía muy desarrollada,  donde desde antes de la llegada de Aníbal había ejércitos importantes, y las tropas de esos ejércitos se integran en el ejército de Aníbal como tropas que llamamos de línea, es decir, como tropas preparadas para luchar en batalla campal, a gran escala, en formación, exactamente igual que los cartagineses o los romanos. Con menos disciplina quizás, con menos organización pero en una guerra de alta intensidad.

Un caso distinto es el de las Baleares, que no forman parte de la cultura Ibérica propiamente dicha, que sí del mundo hispano en general. Estos guerreros no son tropas de línea, no son como los legionarios o como los hoplitas de las falange cartaginesa. Son tropas ligeras cuya función no es decisiva en el sentido en que sí lo es la legión o la falange sino una función de hostigamiento, de abrir la batalla, de proteger los flancos, de defender a las unidades de línea de la caballería. En este sentido, las tropas baleares son indispensable para el ejército de Aníbal. Lo que hace al ejército de Aníbal especial es que un ejército combinado de infantería, que combate en formación cerrada, tropas ligeras, honderos, hombres armados con jabalinas que protegen a esa tropa de línea, y caballería.  Eso es lo que Roma no tenía. Por tanto, los pueblos hispanos estaban, algunos de ellos, preparados para luchar en batalla campal y otras unidades como los honderos baleares se emplean como tropas auxiliares pero de importancia decisiva.

4. ¿ Se puede trazar algún paralelismo entre la legión romana y los ejércitos púnicos? Por ejemplo, en como como quién lo componía, estructura, manera de  luchar,  reclutamiento, etc...
Esta es una pregunta extremadamente compleja. En la época republicana, estamos hablando del siglo III antes de Cristo, el ejército romano es de una manera muy diferente a lo que será luego en época imperial. El ejército romano en esta época está formado por una milicia ciudadana. ¿Eso qué significa? Significa que los ciudadanos romanos que tienen una riqueza propia familiar o personal que les permite pagarse su propio armamento forman parte de un ejército ciudadano de milicias, que un verano se reunen para hacer una campaña y luego vuelven a sus casas, a sus granjas, a sus aldeas, y pueden volver a ser llamados al año siguiente.  Es muy distinto de lo que será luego en época imperial un ejército profesional.
En época de Aníbal, el ejército romano está formado por legiones de milicianos de cierta económica que se costean su propio armamento y que combaten en la legión, que es una tropa de infantería pesada. Los romanos, como sus legiones son fundamentalmente de tropas pesadas, tienen además infantería ligera y caballería. Reclutan tropas aliadas para completar su ejército.

Por el contrario, tiene el ejército cartaginés una fama distinta. Los propios romanos que fueron los que ganaron la guerra y escribieron la historia a su gusto insistían siempre en que el ejército púnico era un ejército en que los ricos nobles de Cartago utilizaban la sangre de mercenarios para sus guerras. Ellos no luchaban. Siempre se había dicho que era un ejército de mercenarios pagados, extranjeros, por ejemplo honderos baleares. Eso no es del todo verdad. Tenía un núcleo de tropas púnicas, de tropas ciudadanas, de milicianos ciudadanos que en cierto sentido era similar al ejército romano, es decir, milicias a tiempo parcial complementado, eso sí,  con grandes contingentes de aliados africanos, de Libia, númidas, hispanos, íberos, incluso mercenarios puros no aliados como los honderos baleares. ¿ Qué ocurre? Que en época de Aníbal, el ejército que éste lleva a Italia o los ejércitos Cartaginenes que combaten en al Península Ibérica son básicamente ejércitos de tropas africanas, aliadas y mercenaria, con pocos ciudadanos ya que en época de Aníbal los ciudadanos no salen de África a combatir como sí habían hecho antes.
Por tanto, en algunos aspectos, el ejército cartaginés se parece al romano y en otros muchos no. Lo que sí es cierto, es que el ejército que sale de Sagunto y llega a Italia es muy distinto al ejército romano. Es más complejo y está formado, casi casi, podríamos decir por profesionales de la guerra.

5. ¿ Por qué se dice que el ejército de Aníbal es un caso diferente? Es decir, que no encaja en los parámetros de un ejército púnico corriente.

Bien, yo he escrito eso. No todo el mundo está, lógicamente, de acuerdo, pero se aprecia una diferencia sustancial entre los que antes comentamos. El ejército que Aníbal lleva a Italia, el ejército que su hermano Asdrúbal u otros generales tienen en la Península Ibérica y el propio ejército que permanece en África, en Cartago. Éste último es, básicamente, esa vieja milicia de ciudadanos cartagineses que, en esos años, no sale de África. Es, en cierto sentido, un ejército compuesto al modo romano aunque su forma de combatir sea distinta.

Los ejércitos del hermano de Aníbal y de otros generales cartagineses que se quedan en la Península durante al guerra de Aníbal como Magón, son ejércitos poco leales a sus jefes,
reclutados apresuradamente entre tropas íberas, celtíberas, turdetanas que nunca llegaron a tener una gran cohesión.
El ejército de Aníbal originalmente está formado por el mismo tipo de tropas: africanos, libios, númidas, hispanos,  baleares y aparentemente forman un grupo heterogeneo de origen distinto ligados a su general por alianzas políticas o por dinero. Aníbal, que es un hombre de un inmenso carisma, consigue convertir todo esto en una formidable máquina de guerra que a lo largo de casi 17 años de guerra profesional. Consigue crear un ejército, en cierto sentido,  avanzado a su tiempo. Es un ejército combinado que utiliza una mezcla muy equilibrada de infantería de línea, infantería ligera, especialistas como los baleares, caballería de orígenes muy distintos como galos, hispanos, africanos y todos ferozmente leales a sus general. A lo largo de estas casi dos décadas Aníbal no tiene casi desertores. Los propios romanos reconocen esta fidelidad hasta en situaciones desesperadas. En este sentido, Aníbal forjó una herramienta distinta a la del resto de ejércitos cartagineses y excepcionalmente ligada a su persona en cuanto general carismático.

La llista de  publicacions del Professor Quesada és quasi interminable. Us proposam els següents llibres:


1. Armas de la Antígua Iberia: de Tartessos a Numancia, La esfera libros 2010

2. El caballo en la Antigua Iberia, Real Academia de la Historia  2003

3. Armas de Grecia y Roma, La esfera libros 2008

A més hem afegit a la secció de links interessants UT ESSE INTEREST..., l´enllaç de

1.  La revista GLADIUS, de la qual el Professor Quesada és director.
    2. Un projecte personal de F. Quesada, una autèntica meravella...









diumenge, 20 de gener del 2013

Javier Negrete


 Javier Negrete (Madrid, 1964) reside en Plasencia, donde es profesor de griego en un Instituto de Educación Secundaria . Experto conocedor del mundo clásico y traductor de Plutarco, ha ambientado varias de sus novelas en Grecia. Su obra literaria abarca diferentes géneros, desde la fantasía a la novela histórica, pasando por la ciencia ficción.

En sus vacaciones de Navidad, Javier Negrete ha tenido la deferencia de atender nuestra petición.

Esperamos que os guste!!

1.     En  Roma Victoriosa haces un repaso de la historia de Roma, ¿cuál crees que es el mayor legado de esta época?

Su lengua, que ha dado lugar a las que hablamos hoy día en la mayor parte del suroeste de Europa. Y también el concepto de unidad política. Los romanos llegaron a él a través del imperialismo y por medios violentos, es cierto. Pero esa unidad, la desaparición de fronteras, el comercio y el intercambio intelectual entre pueblos diversos trajeron una época de prosperidad que con el tiempo se echó de menos. Creo que lo interesante es que, olvidándonos de la parte imperialista, nos quedemos con esa idea de comunidad y de unidad.

2.     ¿Por qué crees que nos fascina tanto la historia de Roma?

Supongo que porque descubrimos en un pasado muy remoto una sociedad increíblemente avanzada y organizada. Y muy cercana a nosotros a pesar de los siglos transcurridos. Cuando leemos las Sátiras de Juvenal, y sus quejas sobre el precio de la vivienda, los ruidos de los vecinos, los problemas entre padres e hijos, etc., nos da la impresión de que nos parecemos mucho a los romanos.

También sentimos una extraña y oscura fascinación por la forma en que los romanos gestionaban la violencia. Los juegos de gladiadores siguen despertando interés, como podemos ver por el éxito de películas como Gladiator o, más recientemente, la serie Spartacus. Pero, sobre todo, la historia de sus conquistas y de sus legiones sigue apasionando a millones de lectores, como puede verse por el enorme número de libros que se publican todos los años, y también de revistas especializadas como Desperta Ferro o Ancient Warfare. Esa pasión no se queda sólo en la lectura: existen por todo el mundo grupos de reconstruccionismo histórico que se visten como romanos para hacer una mezcla de arqueología experimental y viaje en el tiempo. Yo mismo lo he hecho con la asociación Hispania Romana. Para que comprendáis esta fascinación, podéis consultar su página: www.hispaniaromana.es.

3.     La arqueología nos permite saber las peripecias de los hombres de hace 2000 años pero ¿ Hasta qué punto crees que  podemos saber cómo pensaban?

Una pregunta interesante. En efecto, la arqueología, ya sea la “de verdad” o la experimental de los reconstruccionistas, nos puede dar pistas para conocer una cultura material. Pero sin textos escritos, la arqueología no dice demasiado. Por ejemplo, nos han llegado bastantes restos de la cultura minoica, y sin embargo, como apenas tenemos textos de esa época y los pocos que hay no se han descifrado, ignoramos cómo se organizaban, cuál era su religión, cuáles eran sus ideales…

En el caso de los romanos tenemos muchos textos escritos por ellos que nos hablan de sus inquietudes ante la vida y ante la muerte, de cómo veían el amor, el sexo, la guerra... Textos como las Cartas de Cicerón nos dan un sinfín de detalles sobre la política y la vida cotidiana. Los Comentarios sobre la guerra de las Galias de César nos permiten comprender cómo razonaba un general y cuáles eran sus prioridades.

Por supuesto, nos gustaría saber mucho más. Apenas oímos la voz de las mujeres romanas, y en general nos gustaría saber mucho más de cómo pensaban y vivían las clases humildes, porque la literatura era sobre todo una ocupación de la aristocracia.

4.     A la hora de escribir textos de temática histórica, ya sean ensayos o novelas, ¿ Qué fuentes utilizas?   Por ejemplo , para tus obras Roma Victoriosa y  La hija del Nilo.

Para empezar, las fuentes primarias, que son las obras de los autores antiguos: Tito Livio, Polibio, César, Cicerón, Plutarco, Apiano, Dión Casio, Suetonio, Salustio… Procuro consultar estos textos en idioma original, ya sea griego o latín, y cotejarlos con diversas traducciones para asegurarme de que los interpreto bien. Por suerte, no necesito poseer todos los libros físicamente, porque hay cada vez más ediciones en Internet, por ejemplo en el portal Perseus Project. Aunque debo decir que mi lectura de cabecera durante mucho tiempo ha sido una edición de La guerra de las Galias en latín e inglés de la colección Loeb, en una edición de segunda mano de 1919.

Después, por supuesto, recurro a estudios y monografías de autores contemporáneos. Muchos de estos libros y artículos están en inglés, aunque cada vez hay más publicaciones en español. Para los aficionados al tema, recomiendo leer las obras de Adrian Goldsworthy, que siendo un experto escribe con la agilidad de un divulgador, y también del español Fernando Quesada, experto en armas antiguas. Y como lectura en red, la revista Stylus de Hispania Romana es muy, muy interesante.

Javier Negrete tiene  una larga lista de publicaciones a la cual podéis acceder clicando en el enlace a su web que encontraréis en la columna de la derecha, en el apartado “ Ut esse interest…”

Desde las Jornadas escolares Púnico- romanas os recomendamos las siguientes lecturas:

1.     Roma Victoriosa ( La esfera libros, 2011)

2.     La hija del Nilo ( Espasa, 2012)

3.     La gran aventura de los griegos ( La esfera libros, 2009)

diumenge, 11 de novembre del 2012

Pedro Barceló

I el promès és deute. Inaugurem nova secció amb un convidat d´excepció. És tot un luxe poder comptar amb ell  al blog de les Jornades Escolars Púnic- Romanes.

Pedro Barceló és catedràtic d'Història Antiga a la Universitat de Potsdam i anteriorment ho va ser de Eichsttät, Heilderberg i Erfurt.

El seu ampli treball abasta diversos aspectes de l'antiguitat clàssica, entre els quals destaquen els relacionats amb el món púnic i la seva presència a Espanya.

És una sort poder comptar amb el Professor Barceló que molt amablement ens concedeix aquesta entrevista.

Sr. Barceló, ¿ Qué papel tuvo Ibiza a lo largo de las Guerras Romano- cartaginesas?
Un papel básicamente secundario ya que no había fuertes concentraciones de tropas cartaginesas en la isla que hubieran justificado un desembarco romano de cierta magnitud. Es, sin embargo, resaltable que la isla permaneció durante largo tiempo fiel a la cauda púnica.

¿ Pisaron los Barca la isla de Ibiza? Existe alguna leyenda al respecto...
No, decididamente no. No disponemos de ninguna información fiable al respecto.

¿ Pensaba realmente Aníbal que podía ganar la guerra? Su libro Aníbal, estratega y estadista, denota cierto pesimismo...
No se trataba, en primer lugar, de ganar la guerra, sino de obligar a Roma a negociar con Cartago desde una postura de igualdad. Aníbal, que tardó diez meses en tomar la relativamente insignificante ciudad de Sagunto, sabía perfectamente que con su ejército de caballería nunca podría tomar Roma. También tenía conciencia de que, debido a la desproporción en recursos económicos y humanos ( claramente a favor de Roma), lo máximo que podía conseguir era debilitar pero no vencer definitivamente a Roma.

¿ Por qué nos ha llegado tan poca información sobre Aníbal Barca a pesar de ser uno de los personajes más conocidos de la Antigüedad?
Simplemente por el hecho de que Cartago fue destruida, arrasada, y con ello se consiguió extirpar toda la documentación histórica conservada allí que hubiera posibilitado reconstruir una versión púnica de los hechos. Por este motivo son solo historiadores pro- romanos los que nos legan la crónica de la familia Bárquida, que tiene para ellos un papel más bien secundario.


El Profesor Barceló tiene publicados en España una serie de libros especialmente interesantes. Nuestra propuesta para que estas Navidades disfrutéis de una buena lectura es la siguiente:

1. Aníbal de Cartago: Un proyecto alternativo a la formación del Imperio Romano ( Alianza editorial, 2000)

2. Aníbal, estratega y estadista ( La esfera libros, 2010)

3. Alejandro Magno ( Alianza Editorial, 2011)




 

dijous, 8 de novembre del 2012

Nova secció

No us podeu perdre dilluns l´estrena de la nova secció del nostre blog...